Traduit du russe par Laure Troubetzkoy
Ouvrage traduit avec le concours du Centre national du livre.

Romancier russe né à Moscou en 1961, Mikhaïl Chichkine vit en Suisse, à Zurich. Son roman La Prise d’Izmail a obtenu le Booker Prize russe en décembre 2000, et sa version française (Fayard, 2004) a été récompensée par le prix de traduction Pierre-François Caillé. Le Cheveu de Vénus a reçu en Russie plusieurs prix prestigieux dont, en 2005, le prix Best-Seller. En outre, une adaptation théâtrale de ce roman est actuellement jouée au théâtre Fomenko de Moscou, avec un très grand succès. Chichkine est considéré comme un des écrivains russes les plus doués de sa génération.

Le héros, qui représente l’auteur, sert d’interprète à un chef du service de police d’immigration quelque part en Suisse. Le Policier, à l’aide de son drogman, interroge des kyrielles de jeunes fugitifs qui racontent des atrocités subies, entendues, inventées – la différence est minime : l’humanité est un mélange de fureur cruelle et d’affabulations nourries par cette cruauté. Ces protocoles policiers sont absolument à couper le souffle, ils ont une répétitivité absurde et tragique, leitmotiv d’un livre où viennent s’entremêler d’autres discours, comme le journal intime d’une jeune lycéenne russe dont le fiancé part à la Première Guerre mondiale, journal confondant de sincérité et d’inaptitude à ce qu’il est convenu d’appeler la vie, ou encore des épîtres envoyées par le narrateur à Nabuchodonosor, roi d’une île qui est tout son empire, précipité de tous les absolutismes impériaux de l’Antiquité et de toutes les cruautés de toujours. Comme la Prise d’Izmail, ce nouveau roman de Mikhaïl Chichkine est un singulier tressage de discours dont la présence et la force sont étonnants.

Le cheveu de Vénus
Mikhaïl Chichkine


Littérature étrangère

un jour viendra ou vous n'aimerez plus qu'elle

Parution le 22/08/07
Prix : 24 €
Code Hachette : 8928334
Code EAN : 9782213627434